Fandom

Skullgirls Wiki

Beowulf/Citas

< Beowulf

150páginas en
skullgirls wiki
Crear una página
Comentarios0 Compartir
Skullgirls Encore - Beowulf Voice and SFX Reel (Updated)08:07

Skullgirls Encore - Beowulf Voice and SFX Reel (Updated)

La voz de Beowulf es proporcionada por Kai Kennedy.

Es el primer actor de voz que consiguió el trabajo después de subir una prueba de voz a YouTube y pasar una audición más tarde, él es un fan del juego y tiene una cuenta activa en los foros oficiales Skull Heart.

Seleccionado

Original (Inglés) Traducción Sonido Especificaciones
Runnin' wild! ¡Corriendo salvajemente!
Selección confirmada - Beowulf.ogg
Menu de Selección de Personaje

Frase dicha por Beowulf siendo elegido en el Menu de Selección de Personaje.

Introducción (Pre-Round)

Original (Inglés) Traducción Especificaciones
Finally, the Wulf has come back to New Meridian! ¡Finalmente, el Lobo a regresado a New Meridian! En varios escenarios
Finally, the Wulf has come back to Little Innsmouth! ¡Finalmente, el Lobo a regresado a Little Innsmouth! En Little Innsmouth
Finally, the Wulf has come back to Maplecrest! ¡Finalmente, el Lobo a regresado a Maplecrest! En Maplecrest
Finally, the Wulf has come back to Canopolis! ¡Finalmente, el Lobo a regresado a Canopolis! En Carpa
Finally, the Wulf has come back t--! Wait, what? ¡Finalmente, el Lobo a regresado a--! Espera, ¿que?
Step on board the AROOO train! ¡Todos a bordo del tren AROOO!
It's time, it's time! It's BEOWULF time! Es hora, ¡Es hora!, ¡Es hora de BEOWULF!
I am 287 pounds of folded steel, and sex appeal! ¡Tengo 130 kilos de puro acero forjado, y soy atractivo sexual!
The Big Bad Wulf is your hookup. El Gran Lobo Feroz es tu perdición
I'm a real Canopian! ¡Soy un verdadero Canopiano!
There's only room for one leader of this pack! ¡Sólo hay lugar para un líder en esta manada!
How many of you am I dealing with here? ¿Con cuantos de ustedes estoy tratando aqui? Contra Filia
Let's see what you've got! ¡Veamos que tienes! Contra Cerebella
I told ya it ain't real! Go home, kid ¡Ya te dije que no es real! Ve a casa, niña. Contra Peacock
You might have guessed I'm not a cat person... Es posible que hayas adivinado que no soy un hombre-gato... Contra Ms. Fortune
You're done fooling me! ¡Has terminado de engañarme! Contra Double
To be the man... AROOO! I'm gonna beat Big Band! Para ser el hombre... ¡AROOO! ¡Voy a vencer a Big Band! Contra Big Band
Crimson Scourge, you'll be wearing a crimson mask! Crimson Scourge, ¡estarás usando una máscara roja! Contra Eliza
You better have a warranty! ¡Será mejor que tengas una garantía! Contra Robo-Fortune
When did we switch to TV PG? ¿Cuando nos cambiaron a la TV no apta para menores? Contra Umbrella (Sin Usar)

Combate

Original (Inglés) Traducción Especificaciones
What? ¿Que? s.LP
Hammer! ¡Martillo! s.HP
Heads ups! ¡Aviso! s.HP
Wolf kick! ¡Patada de lobo! s.MK
Lone boot! ¡Arranque solitario! s.HK
Sweet! ¡Dulce! s.HK
Laid it! ¡Lo pongo! c.MP
Nosebleed! ¡Hemorragia nasal! c.HP
High spot! ¡Punto alto! c.HP
Hey, catch! ¡Hey, atrapala! Hurting Hurl L
All's "chair!" ¡Todo es "silla!" Hurting Hurl L
"Chair" we go! ¡"Silla" vamos! Hurting Hurl M
Have a seat! ¡Toma asiento! Hurting Hurl M
Hold this for me! ¡Agarra esto por mi! Hurting Hurl H
Take a load off! ¡Toma esta carga! Hurting Hurl H
Yes!
  • YES!
¡Si!
  • ¡SI!
Clinch Up > Naegling Knee Lift
  • Recibiendo el Hit Final
No!
  • NO!
¡No!
  • ¡NO!
Clinch Up > Naegling Knee Lift
  • Recibiendo el Hit Final
Botched it! ¡Chapuza! Agarre fallido
One twenty inch PYTHON! ¡Un pitón de veinte PULGADAS! Gigantic Arm
Gigantic... ARM! ¡Brazo... GIGANTESCO! Gigantic Arm
Lay the Hurting down! ¡Pongo a Hurting abajo! Airwulf
Whatcha gonna do? ¿Qué vas a hacer? Airwulf
Cry for the moon! ¡Llora por la luna! Three Wulf Moonsault
Glowin' in the dark! ¡Brillando en la oscuridad! Three Wulf Moonsault
Wulfamania ruins wild! ¡Ruina salvaje de Wulfamania! Wulfamania!
OHHH YEAAAAHHH! ¡OHHH SIIIIIIII! Wulfamania!
It doesn't matter! ¡No importa! Explosión
You shootin' on me?! ¿Me disparas a mi? Explosión
Botchet it! ¡Fallaste! Agarre fallado (whiffed)
Jabroni! ¡Perdedor! Escapando de un agarre
Bang-bang! ¡Bang-bang! Escapando de un agarre
Hell, yeah! ¡Claro! Tiro de Tierra

Switching/Tagging

Original (Inglés) Traducción Especificaciones
CAAAN YOOOU DIG IT?! ¡¿PUEEEDES EMPUUUJAR?! Switching out
Know your role! ¡Conoces tu rol! Switching out
They're ready! ¡Están listos! Switching out
Sampson! ¡Sampson! Switching out con Filia
Fangirl! ¡Fanática! Switching out con Cerebella
Andy! ¡Andy! Switching out con Peacock
On you, brother! ¡En ti, hermano! Switching out con Big Band
Give him a big hand. Dale una gran mano. Tagged in por Big Band
Imposter! ¡Impostor! Switching out con Double
Marie! ¡Marie! Switching out con Marie (Sin Usar)
Umbrella! ¡Umbrella! Switching out con Umbrella (Sin Usar)
Hey, behind ya! ¡Hey, detrás de ti! Switching in
I'll take it from here! ¡Me lo llevo de aquí! Switching in
Yeah, whatever... Si, como sea.... Switching in con Double
Hot tag! ¡Llamada caliente! Switching in
Who's next? ¿Quién sigue? Outtake
I'm the number one. Soy el número uno. Outtake
Made it so! ¡Hecho así! Outtake
Into the trash it goes! ¡En la basura te vas! Into the Trash
Opponent discarded! ¡Oponente descartado! Into the Trash

Recuperación

Original (Inglés) Traducción Especificaciones
Good heat... Buen calor... Recuperación del suelo
Huff, puff... Huff, puff... Recuperación del suelo
Cover me! ¡Cúbreme! Recuperación del suelo
Lighten up! ¡Aligerar! Recuperación del suelo
One count! ¡Uno cuenta! Recuperación del suelo
Only two! ¡Solo dos! Recuperación del suelo
It's true! ¡Es verdad! Recuperación del oponente
Hope spot! ¡Esperamos lugar! Recuperación del oponente
You OK? ¿Estás bien? Recuperación del oponente
Getting gased? ¿Siendo gaseado? Recuperación del oponente
Slow it down! ¡Reduce la velocidad! Recuperación del oponente

Victoria

Original (Inglés) Traducción Especificaciones
I'm the wildest there is, was, and ever will be! ¡Soy el más salvaje que hay, era, y siempre lo seré!
The line for autographs starts here! ¡La línea de autógrafos comienza aquí!
Everything I say is a catchphrase! ¡Todo lo que digo es un eslogan!
Say your vitamins and eat your prayers. Di tus vitaminas y comete tus oraciones. Contra Filia
You need to work on those promos if you wanna wear the strap. Es necesario trabajar en esas promociones si quieres usar la correa. Contra Cerebella
You aren't the only one with mind games. Tú no eres la única con juegos mentales. Contra Peacock
Looks like you lost the rumble. Parece que has perdido el estruendo. Contra Parasoul
Don't go to pieces on me, now! ¡No me vayas a hacer pedazos a mí, ahora! Contra Ms. Fortune
Have a nice day. Que tengas un buen día. Contra Painwheel
Howl back if ya hear me! ¡Aulló de nuevo, si me escuchas! Contra Valentine
This business gets ugly enough without you. Este negocio es lo suficientemente feo sin ti. Contra Double
♪ SUUUPER DRAAAGON! ♪ ♪ SÚÚÚPER DRAAAGÓN! ♪ Contra Squigly
Somebody else sound the bell. Alguien más suene la campana. Contra Big Band
You got the spotlight, but I'm still king of the ring! ¡Tú tienes el centro de atención, pero sigo siendo el rey del ring! Contra Eliza
Now you know... I'm the real deal. Ahora ya sabes... yo soy el verdadero negocio. Contra Beowulf
Technology won't replace me that easy. La tecnología no me va a reemplazar así de fácil. Contra Robo-Fortune
I am the legend killer! ¡Yo soy el asesino de leyendas! Contra Marie

Derrota

Original (Inglés) Traducción Especificaciones
Heel... turn. Vuelta... de talón.
So... I'm still champ? ¿Así que... todavía estoy como campeón?
Hard camara... Cámara difícil...
Screwjob... Traición...
Dude? ¿Tío?
You got a heart. Tú tienes un corazón.
The winner... is you. El ganador... eres tú.
Corpsing... Corpsing... Contra Squigly
Not fake...? ¿No es falso...? Contra Peacock
The hard way... El camino difícil... Contra Eliza
No needles! ¡Sin agujas! Contra Valentine
Minus five stars! ¡Cinco estrellas menos! Time Out
I'm pissed now! ¡Estoy enojado ahora! Time Out

Referencias

  • El Blockbuster Gigantic Arm es una referencia al Hyper Combo de Spencer "Bionic Lancer" en Marvel VS Capcom 3: Fate of Two Worlds.
    • Además, la cita "Gigantic... ARM!" es una referencia a la cita "Bionic... ARM!" que Spencer grita mientras ejecuta el Lancer Bionic.
  • La cita de Explosión, "It doesn't matter!" es una referencia a la famosa e idéntica cita de Dwayne "The Rock" Johnson.
  • La cita "Switching Out" "CAAAN YOOOU DIG IT?!" es una referencia a la famosa línea al luchador profesional y cinco veces, cinco veces, cinco veces, cinco veces, CINCO VECES campeón de WCW, Booker T.
  • La cita de Derrota en Time Out "Minus Five Stars!" es una cita directa del Wrestling Observer Newsletter's, Bryan Alvarez, usado cuando pasó revista a Jenna Morasca y retó a Sharmell de TNA Wrestling's Victory Road PPV en 2009.
  • La cita de Derrota "Heel... turn" es un término que la lucha libre profesional para cuando el bueno, conocido como un "rostro", gira el "talón", o se convierte en malo.
  • La cita de Derrota "Traición..." es una referencia a la Traición de Montreal, que fue una lucha entre Shawn Michaels y Bret Hart en 1997, donde debido a la política entre bastidores, Michaels iba a ganar, y Hart no estaba de acuerdo con esto. El propietario de la empresa pidió al árbitro que sonara la campana después de que Michaels pusiera a Hart en el Sharpshooter, propio movimiento final de Bret Hart, a pesar de que Hart no golpeó ligeramente hacia fuera.
  • La cita de Derrota "Corpsing..." es un término de teatro usado frecuentemente en la lucha libre profesional para romper involuntariamente al personaje riéndose. Utilizado en Botchamania, con un clip de Macho Man Randy Savage en WCW yendo detrás del escenario loco y en un momento dado, golpeando a Torrie Wilson en la cara por reír.
  • La cita de Derrota "The Hard Way" es un término de la lucha libre profesional para un legítimamente sangrado durante un partido sin "perfilar", o usando de una navaja de afeitar para cortarse a si mismo. Sangrado del "camino difícil"
  • La cita de Victoria "I am the legend killer!" es una referencia al artilugio original del luchador Randy Orton, el Asesino de Leyendas.
  • La cita de Victoria "Suuper DRAAGON!" es una referencia al luchador profesional y uno de los seis fundadores de la liga independiente Pro Wrestling Guerrilla (PWG) independiente, Super Dragon.
  • La cita de Victoria "Howl back if you hear me!" es una referencia al eslogan del luchador de Scott Steiner "Hollar if ya hear me!"
  • La cita de Victoria "Have a nice day" es una cita directa del luchador y reconocido autor de New York Times Mick Foley, también conocido como Mankind, Cactus Jack y Dude Love.
  • La cita de Victoria "You need to work on those promos if you wanna wear the strap." es una referencia a los luchadores profesionales con buena capacidad en el ring, pero no con mucho carisma, se les dice que necesitan trabajar en sus promociones, o entrevistas, si quieren usar la "correa", o un cinturón.
  • La cita, "It's true!" hace referencia a la cita "Oh it's true!" de la anterior estrella de la WWE, Kurt Angle.
Citas
Personajes
Luchadores Jugables
FiliaCerebellaPeacockParasoulMs. FortunePainwheelValentineDouble
SquiglyBig BandFukuaElizaBeowulfRobo-Fortune
Otros
AnuncianteMarie
Paquetes de Voz
Luchadores Jugables
Anime PeacockSalty ParasoulValley Girl PainwheelPolitician DoubleSaxploitation Big Band
Otros
Anunciante Soviético RealAnunciante FemeninaAnunciante Aturdido
Elenco de Voces de Skullgirls

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en Fandom

Wiki al azar